Hi, everybody
Essa é uma dúvida que sempre surge,
então vai aí a diferença.
Preste atenção nos exemplos:
Anne is Paul’s fianceé
( Ana é a noiva de Paul) – essa é a condição dela de ter um noivo. Fianceé é
noiva antes do dia do casamento.
Anne and Paul are engaged
( Anne e Paul estão noivos ) – Eles estão comprometidos.
On the wedding day,
the bride uses to arrive late ( No dia do casamento a noiva costuma chegar
atrasada ) – Bride é a noiva no dia do casamento, na cerimônia.
Já para o moçoilo... fiancé, noivo antes do dia do casamento; engaged: comprometido, noivo e groom:
noivo no dia do casamento.
A propósito antes do wedding day
( dia do casamento), é necessário set the date ( marcar a data),
convidar o best-man ( padrinho ) e a bridesmaid ( madrinha).
Não se pode esquecer do wedding
cake ( bolo de casamento) e bride’s dress ( vestido de noiva ), preparar um
bridal shower ( chá de panelas ).
Meninas, e antes de mais nada, o
pretende tem que get down on his knees ( ficar de joelhos ) e make a
proposal ou pop a question ( fazer o pedido de casamento). Seguindo esses
passos, depois é só ser muito feliz!!
Fianceé e Fiancé...
ResponderExcluirPensei que não havia acentos no inglês
Esta é uma palavra originada do francês,por isso leva acento.
Excluir☺
Valeuu! Foi de grande valia para mim.
ResponderExcluir