sexta-feira, 25 de setembro de 2015

Fim do Blog x Site Instituto Orange

Gostaria de agradecer a todos que acompanharam nosso blog e as Dicas da Semana que postamos aqui. Todas foram feitas e postadas com muito carinho.

A partir de hoje deixaremos de postar as Dicas aqui e todas serão postadas a partir de agora em nosso site: www.institutoorange.com.br

Acessem, comentem e opinem.

Obrigado,

Rogério Zago

segunda-feira, 31 de agosto de 2015

Feelings


Are you happy today?

 
A Dica da Semana traz as palavras em inglês que expressam sentimentos.
Espero que aproveitem e que fiquem “very happy today”.


segunda-feira, 24 de agosto de 2015

segunda-feira, 17 de agosto de 2015

Curiosidades Inglês britânico X americano


A Dica da Semana traz algumas curiosidades entre o inglês americano e o inglês britânico.
Espero que aproveitem,


segunda-feira, 10 de agosto de 2015

Plurais Irregulares


Cada idioma tem sua particularidade, e, no inglês o que me chama muito a atenção são os plurais irregulares.

A Dica da Semana traz alguns exemplos de palavras e seus plurais.

Espero que aproveitem,
 
 

 

segunda-feira, 3 de agosto de 2015

Expressões Britânicas - Parte 5


A Dica da Semana traz hoje a quinta e última parte de algumas expressões do inglês britânico, sua tradução e uma palavra que possa ser utilizada como sinônimo dessa expressão.
Espero que aproveitem,
 
 

segunda-feira, 27 de julho de 2015

Expressões Britânicas - Parte 4


A Dica da Semana traz hoje a quarta parte de algumas expressões do inglês britânico, sua tradução e uma palavra que possa ser utilizada como sinônimo dessa expressão.
Espero que aproveitem,

segunda-feira, 20 de julho de 2015

Expressões Britânicas - Parte 3


A Dica da Semana traz hoje a terceira parte de algumas expressões do inglês britânico, sua tradução e uma palavra que possa ser utilizada como sinônimo dessa expressão.
Espero que aproveitem,
 
 

segunda-feira, 13 de julho de 2015

Expressões Britânicas - Parte 2

A Dica da Semana traz hoje a segunda parte de algumas expressões do inglês britânico, sua tradução e uma palavra que possa ser utilizada como sinônimo dessa expressão.
Espero que aproveitem,

segunda-feira, 6 de julho de 2015

Expressões Britânicas - Parte 1


A Dica da Semana traz hoje e também trará nas próximas semanas algumas expressões do inglês britânico, sua tradução e uma palavra que possa ser utilizada como sinônimo dessa expressão.

Espero que aproveitem,

segunda-feira, 29 de junho de 2015

Pedindo Informações


A Dica da Semana traz hoje algo muito útil: como pedir informações em inglês.
Espero que aproveitem,


segunda-feira, 22 de junho de 2015

No Shopping (Mall)

Hoje a Dica da Semana traz frases úteis em inglês para utilizarmos nos shoppings. Afinal quem não gosta de fazer compras?
Espero que aproveitem,

segunda-feira, 15 de junho de 2015

No Aeroporto


A Dica da Semana traz hoje algumas frases úteis para utilizarmos nos aeroportos em viagens internacionais.

Espero que aproveitem,

segunda-feira, 8 de junho de 2015

No Hotel


A Dica da Semana traz o tema: No Hotel.
Veja algumas expressões úteis para utilizarmos em nossa próxima viagem.
Espero que aproveitem,


segunda-feira, 1 de junho de 2015

No Restaurante


A Dica da Semana traz um tema muito gostoso: No Restaurante.
Veja algumas expressões úteis para utilizarmos em nosso próximo almoço.
Espero que aproveitem,


domingo, 24 de maio de 2015

Expressões com a palavra "First"


A palavra “first” em inglês significa “primeiro”.  Mas você pode utilizá-la em algumas expressões que modificarão o sentido dessa palavra.

Veja na Dica da Semana algumas dessas expressões.


segunda-feira, 18 de maio de 2015

Signos


Para os que acreditam e não saem de casa sem consultar o horóscopo.
Para os que não acreditam mas sempre dão uma olhadinha.
E para os que não acreditam mas sabem que existe. 

A Dica da Semana traz hoje os signos do zodíaco e as datas do ano correspondentes. 

Antes, anote aí que a pergunta que fazemos em inglês é what’s your star sign? coloquialmente encurtada para what’s your sign?“. Ou seja, “qual o seu signo?“.

A resposta será sempre: I’m Taurus,  I’m Gemini etc.

segunda-feira, 11 de maio de 2015

Verbos Irregulares


A Dica da Semana traz uma pequena lista de verbos irregulares.

Os verbos irregulares do inglês são aqueles verbos que não seguem a regra geral de formação do Passado e do Particípio Passado. A formação do Past e do Past Participle, de acordo com a regra geral, que se aplica a todos os demais verbos, se dá através do sufixo -ed. Portanto, todo verbo que não seguir este padrão, será classificado de irregular.

Espero que aproveitem,

segunda-feira, 4 de maio de 2015

segunda-feira, 27 de abril de 2015

Comida


A Dica da Semana traz um assunto delicioso, comida.
Trouxemos quatro grupos de comida e literalmente, espero que aproveitem.



segunda-feira, 20 de abril de 2015

Espirros


Espirros são atos naturais, como respirar ou dormir. Em todo o mundo, todos o fazem mas de maneiras e sons diferentes. O som que emitimos ao espirrar é uma questão cultural e varia entre as línguas faladas ao redor do mundo.

Antigamente quando alguém espirrava, as pessoas costumavam responder: “Deus te abençoe”. Essas palavras serviam para dois propósitos: abençoar a pessoa que espirrou e para espantar  e alertar as demais pessoas que essa que espirrou poderia estar portando uma doença.

Veja agora na Dica da Semana  algumas expressões ao redor do mundo para o som do espirro e as respostas correspondentes.

Espero que aproveitem,



segunda-feira, 13 de abril de 2015

Termos em inglês para "french"


Desde 1066, quando a Inglaterra foi invadida pelo normando Guilherme, o Conquistador, o relacionamento entre ingleses e franceses tem sido marcado por guerras, rivalidades e disputas. Uma das manias prediletas tanto de ingleses quanto de franceses é falar mal uns dos outros. Os ingleses chamam os franceses pelo apelido frog, “rã”, em referência à rã servida como iguaria na culinária da França. Os franceses usam o adjetivo anglais, “inglês”, para toda comida ruim.

Essa briga é grande e os americanos, que não têm nada a ver com essa troca de farpas entre ingleses e franceses, adotaram o adjetivo French no vocabulário da cozinha, sem nenhuma conotação negativa.

Vejamos agora na Dica da Semana alguns exemplos de como são usados o termo “french”.

Espero que aproveitem,


segunda-feira, 6 de abril de 2015

To x For


Você também se confunde ao usar “to” ou “for”?
Vamos ver na Dica da Semana algo que pode te ajudar.
Espero que aproveite,
 
 


segunda-feira, 30 de março de 2015

Feelings

Cansado, triste feliz, chateado...
Esses são alguns dos sentimentos das pessoas.
Vamos ver na Dica da Semana como dizer alguns dos sentimentos em inglês.
Espero que aproveitem,
 
 
 
 

segunda-feira, 23 de março de 2015

O Truque do "Very" Para Aumentar o Vocabulário


A Dica da Semana traz um truque para aumentar o seu vocabulário.

Professores, escritores, editores, ingleses e americanos em geral não gostam muito da palavra “very”. Dizem que é um linguajar preguiçoso e sem estilo. Uma espécie de lupa que só serve para ampliar os verbos e adjetivos,  um recurso de linguagem pobre. E que basta evitar o “very” para o seu vocabulário aflorar automaticamente e seu discurso ficar mais claro e refinado.



segunda-feira, 16 de março de 2015

Pontuação

Falar bem, e, principalmente escrever bem uma língua pede um conhecimento grande em pontuação.
Vejamos algumas pontuações em inglês na Dica da Semana.
 
 

segunda-feira, 9 de março de 2015

Preposições


Preposição é um tema bem complicado.
A Dica da Semana traz esse tema de forma ilustrativa.
Espero que aproveitem,
 
 

segunda-feira, 2 de março de 2015

Motivação


Uma frase inspiradora pode ser o suficiente para fazer uma reviravolta em seu dia. 

A Dica da Semana traz algumas frases de motivação em inglês para que possa ter um dia mais alegre e produtivo.


segunda-feira, 23 de fevereiro de 2015

Termos Usados na Corrida


Dentro de uma língua, sempre existem os termos que têm um significado padrão, o usual, e um outro que se encaixa somente em determinado tema. Quando o assunto é corrida, em inglês, encontramos várias expressões que, para os corredores de plantão, representam outra coisa, às vezes, não necessariamente diferente, somente com uma conotação um pouco mais apropriada ao esporte. Veja alguns exemplos!

Shoes - Sapatos, calçados em geral, enfim, um acessório para ser usado nos pés. Nesse caso, não é propriamente uma mudança de significado, mas os “shoes” são considerados o item mais importante para esses atletas, uma maneira de se expressar como corredores, algo em que realmente se apegam.

Feet - Pés. Quando você pratica corrida, eles se tornam a parte que mais sofre, que nunca mais será a mesma.

Distance - Distância, o espaço entre dois pontos. Para os corredores, é o percurso, o quanto você aguenta.

Buddy - Gíria utilizada para amigo, parceiro, camarada. Para os atletas desse esporte, se torna alguém com que você divide os objetivos da corrida, alguém que torna os meses de preparação algo mais maleável, alguém que o ajuda a continuar.

Weather - O tempo, a meteorologia. Para o corredor, só se divide em “ok para correr”, o que inclui chuva, frio, calor, tempo seco, garoa, e “nevasca intransitável”.

Sweat - Suar, transpirar. Para os corredores, estar suado deve ser um constante estado de existência e, quanto mais suado, melhor a sua evolução.

Drinking - Beber algo; Para os atletas da corrida, que estão em constante estado de desidratação, é saciar a sede com água ou isotônico.

Long-distance - Para os corredores, significa correr longos trechos, maratonas.

segunda-feira, 16 de fevereiro de 2015

Mardi Gras - o carnaval em inglês

O Carnaval no Brasil é uma das maiores festas do mundo, mas não somos o único país a comemorar essa festa.
Vamos ver como os americanos comemoram o carnaval?

Espero que aproveitem,


O Carnaval do Brasil é um dos mais conhecido do mundo, mas essa celebração não é uma exclusividade nossa. Outra festa muito famosa é o “Mardi Gras”, conhecido como “the greatest free show on Earth” (a maior festa gratuita da Terra). A data é a mesma do nosso carnaval, ou seja, é determinada pela “Easter” (Páscoa). “Mardi Gras” significa “Fat Tuesday” (terça-feira gorda), em inglês. O nome da celebração é de origem francesa.
O “Mardi Gras” tem sua festa mais tradicional nos EUA celebrado na cidade de Nova Orleans, estado da Louisiana, desde o século XVIII, e o primeiro evento como o que existe hoje aconteceu em 1781. Em alguns aspectos, ele é muito parecido com nosso Carnaval, com “parades” (desfiles), “floats” (carros alegóricos) e “music”” (música).
Os floats são decorados de acordo com temas escolhidos pelas ”krewes” e alguns até fazem sátiras e são engraçados”. Toda a produção da festa, dos desfiles e fantasias é feita pelas “krewes” (espécie de “equipes”, similares às nossas “escolas” de samba). São eles também que estão nos carros e ajudam a animar o evento.
Cada uma das “krewes” monta seu próprio “float” e desfila pelas ruas de Nova Orleans, enquanto os visitantes ficam ao redor assistindo e esperando para pegar os “throws” (objetos que os integrantes das “krewes” jogam). Um desses “throws” são os “beads” (colares de contas), muito disputados pelas pessoas que assistem aos desfiles, pois conseguir um desses, além da diversão em tentar pegar um, permite que você troque por outros “throws” como “doubloons” (moedas de pirata), “cups” (canecas), “trinkets” (bugigangas), “long pearl beads” (colar de pérolas), “stuffed animals” (bichos de pelúcia) e “toys” (brinquedos). Antes, esses “beads” podiam ser trocados até por horas nos cassinos!
Sabemos que o carnaval é bastante colorido e, no “Mardi Gras”, isso não muda. Existe uma tradição de cores e cada uma delas possui um significado. As que se destacam durante a celebração são “Purple” (roxo), que representa a “justice” (justiça), “green” (verde) é para “faith” (fé) e “gold” (ouro) simboliza o “power” (poder). E, diferente do Brasil, o samba não é a música da festa. Nos desfiles o forte é o “jazz” tocado com saxofones, trompetes, bateria e trombones pela “Bourbon Street”.
O “Mardi Gras” é uma celebração rica da cultura e costumes americanos, que atrai milhares de turistas para Nova Orleans todos os anos. 

segunda-feira, 9 de fevereiro de 2015

Valentine’s Day



Essa é a semana mais apaixonante em países como Estados Unidos e Inglaterra, por causa do “Valentine’s day” (correspondente ao nosso Dia dos Namorados), que é celebrado todo dia “February, 14th” (14 de fevereiro). Por aqui, essa comemoração só chega em julho, mas, aproveitando o clima de romance, vamos ensinar alguns “idioms” da língua inglesa sobre amor, para você conquistar alguém ou apenas reafirmar o que sente de uma maneira diferente e inteligente!

Quando já estiver “caidinho” por alguém, muito apaixonado, uma expressão que você pode usar em inglês é “head over heels”. Uma maneira de usar essa expressão é “He’s head over heels for you. It’s so cute!” (Ele está muito apaixonado por você. É tão fofo!). Uma outra maneira de se declarar apaixonado é com “in love”, como em: I’m so in love with you! (Estou tão apaixonado por você!)

Se um “relationship” (relacionamento) tiver tudo para dar certo, pois as pessoas parecem “feitas uma para a outra”, uma expressão que o define é a “match made in heaven”, algo como uma combinação perfeita. Com um relacionamento assim, é fácil dizer que encontrou “the love of your life” (o amor da sua vida) ou mesmo falar para a pessoa: You are the one, ou seja, a pessoa escolhida para passar a vida juntos.

Já ouviu a expressão “double date”? O “date” é o “encontro” e, quando o assunto for um “double date”, estamos falando sobre um encontro em que dois casais participam, pode ser por serem amigos ou porque o casal mais antigo está dando uma força para o mais novo. Uma expressão em inglês que também é muito usada em português é “love is blind”, ou seja, o amor é cego.

E, se estiver com a pessoa que ama, o simples e muito conhecido “I love you” (Eu te amo) pode derreter corações se for dito (ou escrito) com sinceridade! “Happy Valentine’s Day!”

segunda-feira, 2 de fevereiro de 2015

Desastres Naturais em inglês

Um desastre natural é uma catástrofe que ocorre quando um evento físico muito perigoso (tal como uma erupção vulcânica, um sismo, um desabamento, um furacão, inundação, incêndio ou algum dos outros fenômenos) provoca direta ou indiretamente danos extensos à propriedade, faz um grande número de vítimas, ou ambas. Em áreas onde não há nenhuma presença humana, os fenômenos naturais são chamados de eventos naturais.
A Dica da Semana traz alguns desastres naturais em inglês.

Espero que aproveitem,


1. Inundação, enchente: Flood - Ex: A devastating flood in Brazil’s northeast has killed 38 people and left nearly 100,000 people homeless. (Uma enchente devastadora no nordeste do Brazil matou 38 pessoas e deixou quase 100.000 desabrigadas.)
2. Seca: Drought - Ex: The drought that struck the midwest in the 1930s was perhaps the greatest natural disaster the United States has ever experienced. (A seca que atingiu o meio-oeste por volta de 1930, foi talvez o maior desastre natural que os EUA já sofreram.)
3. Terremoto: Earthquake - Ex: Earthquakes are common in Japan. (Terremotos são comuns no Japão.)
4. Maremoto, Tsunami: Tsunami, Tidal wave - Ex: The exact cause of the tidal wave was not immediately known. (A causa exata do maremoto não foi identificada de imediato.)
5. Chuva de granizo: Hailstorm - Ex: They sheltered from the hailstrom in an old house. (Eles se protegeram da chuva de granizo em uma casa velha.)
6. Deslizamento de terra: Landslide - Ex: More than 7,000 soldiers, firefighters and medical staff are now at the scene of the landslide. (Mais de 7.000 soldados, bombeiros e uma equipe médica, estão agora no local do deslizamento.)
7. Erupções vulcânicas: Volcanic eruptions - Ex: There were big volcanic eruptions in Guatemala. (Houve grandes erupções vulcânicas na Guatemala.)
8. Ondas de calor: Heat waves - Ex: There’s a heat wave in the Chicago region. (Há uma onda de calor na região de Chicago.)
9. Tempestades: Storms - Ex: In a nationwide broadcast, they said the storm lasted only fifteen minutes. (Em rede nacional, eles disseram que a tempestade durou apenas quinze minutos.)
10. Impacto ou colisão de meteoros, cometas, etc: Impact event - Ex: The collision of a meteor with the Earth is a myth. (A colisão de um meteoro com a terra é um mito.)
11. Tornados: Tornadoes - Ex: A tornado is approaching the island rapidly. (Um tornado está se aproximando rapidamente da ilha.)  

segunda-feira, 26 de janeiro de 2015

Lista de Material Escolar – School Supplies

As férias escolares estão acabando e as crianças voltando às aulas, portanto é hora de comprar materiais escolares.
Vamos conhecer alguns em inglês?

Espero que aproveitem,


Confira abaixo uma lista de materiais escolares (school supplies) em inglês:

 Board: quadro ou mural (quadro-negro = black board)
 Eraser: Apagador ou borracha
 Pencil: Lápis
 Pen: Caneta
 Mechanical pencil: Lapiseira
 Notepad: Bloco de notas
 Notebook: Caderno
 Book: Livro
 Sharpener: Apontador
 Backpack: Mochila
 Ruler: Régua
 Marker: Marcador
 Pinafore or Apron: Avental (Guarda-pó)
Stapler: Grampeador
 Brush: Pincel
 Paint: Tinta
 Scissors: Tesoura
 Tape: Fita adesiva
 Glue: Cola
 Pencil Case: Estojo


Veja alguns exemplos de frases usando os nomes de materiais escolares:
 I don’t like pencils because I have to use the sharpener very often. This is why I prefer using the mechanical pencil. (Eu não gosto de lápis porque preciso usar o apontador com frequência. Por isso prefiro usar lapiseiras.)
I bought a yellow backpack. (Comprei uma mochila amarela.)

sábado, 17 de janeiro de 2015

MANAGE: muito mais do que só “gerenciar” e “administrar”!

O verbo to manage é muito empregado em inglês e tem um sentido bem mais amplo do que sugere a forma com que essa palavra vem sendo utilizada aqui no Brasil. Manage não quer dizer apenas “administrar” ou “gerenciar”. Quando empregamos o verbo to manage em uma frase, deixamos implícito que foi necessário um esforço além do normal para que algo acontecesse. To manage nunca é fácil, como muitos gerentes e administradores já descobriram.

Gerenciar

  • John Smith manages the company.
  • John Smith gerencia a empresa.

Administrar

  • The human resources department manages the company payroll as well.
  • O departamento de recursos humanos administra a folha de pagamento da empresa também.

Realizar

  • I managed to make my dream come true.
  • Realizei meu sonho.

Fazer

  • Do you manage everything on your own?
  • Você faz tudo sozinha?

Conduzir

  • The chauffeur managed the Rolls Royce with grace and skill.
  • O chofer conduziu o Rolls Royce com graça e habilidade.

Controlar

  • It was difficult to manage the crowd in the soccer stadium.
  • Foi difícil controlar a multidão no estádio de futebol.

Poder

  • Can you manage dinner tomorrow night.
  • Você pode vir jantar amanhã à noite?

Ser possível

  • Yes, I think I can manage that.
  • Sim, acho que é possível.
  • I will be there if I can manage it.
  • Irei se puder.

Ser capaz

  • He manages to deceive everybody.
  • Ele é capaz de enganar todo mundo.

Dar conta

  • Yes please. I think I could manage another drink.
  • Obrigado. Acho que eu daria conta de mais uma bebidinha.

Aguentar

  • You students probably can’t manage anymore examples.
  • Vocês, estudantes/leitores, provavelmente não aguentam mais exemplos.
Só para concluir:
  • The manager managed to manage the management committee managerially well.
  • O gerente conseguiu gerenciar o comitê gerencial “administrativamente” bem.
O que um gerente faz? A resposta mais prosaica é The manager manages. Na prática, o bom gerente cumpre todas as ações da lista anterior. Não é à toa que o chamamos de manager.


segunda-feira, 12 de janeiro de 2015

Using vs. Wearing

É sempre importante destacar as diferenças de uso dos falsos cognatos. Como costumamos empregar uma palavra equivalente em português tende-se a empregá-las ao se falar uma outra língua, contudo, nem sempre é o modo correto.

No caso dos verbos para designar vestir uma roupa, tende-se a empregar a palavra “usar” em português; contudo, em inglês, não se utiliza esse verbo nesse contexto. Vamos entender:


É sempre importante destacar as diferenças de uso dos falsos cognatos. Como costumamos empregar uma palavra equivalente em português tende-se a empregá-las ao se falar uma outra língua, contudo, nem sempre é o modo correto.
No caso dos verbos para designar vestir uma roupa, tende-se a empregar a palavra “usar” em português; contudo, em inglês, não se utiliza esse verbo nesse contexto. Vamos entender:

·         To Use: O verbo “to use” é empregado para palavras com o sentido de utilizar, empregar. Nunca é utilizado para se referir a vestimentas. Por exemplo:
I’m using my car to go to work today.
Eu vou usar/utilizar meu carro pra ir pro trabalho hoje.

·         To Wear: Esse é o verbo correto para designar o ato de usar uma roupa ou se vestir. 
All the bridesmaids will be wearing the same dress color on my wedding.
Todas as damas-de-honra irão vestir/usar a mesma cor de vestido no meu casamento.

·         To Dress: O verbo também significa vestir, contudo só é utilizado quando designa colocar a roupa em alguém ou algo; diz respeito ao ato de colocar/vestir roupas e acessórios em algo ou alguém e não às peças específicas usadas/vestidas. Para facilitar, vamos o exemplo:

She’s dressed her two kids for dinner.
Ela vestiu seus dois filhos para o jantar.