domingo, 31 de março de 2013

A Páscoa no Mundo


Os festejos da Páscoa em todo o mundo possuem variações em suas origens e significados. Vamos conhecer alguns:

Na China: O "Ching-Ming" é uma festividade que ocorre na mesma época da Páscoa, onde são visitados os túmulos dos ancestrais e feitas oferendas, em forma de refeições e doces, para deixá-los satisfeitos com os seus descendentes

Na Europa: As origens da Páscoa remontam a bem longe, aos antigos rituais pagãos do início da primavera (que no Hemisfério Norte inicia em março). Nestes lugares, as tradições de Páscoa incluem a decoração de ovos cozidos e as brincadeiras com os ovos de Páscoa como, por exemplo, rolá-los ladeira abaixo, onde será vencedor aquele ovo que rolar mais longe sem quebrar

Nos países da Europa Oriental, como Ucrânia, Estônia, Lituânia e Rússia: A tradição mais forte é a decoração de ovos com os quais serão presenteados amigos e parentes. A tradição diz que, se as crianças forem bem comportadas na noite anterior ao domingo de Páscoa e deixarem um boné de tecido num lugar escondido, o coelho deixará doces e ovos coloridos nesses "ninhos".

Nos Estados Unidos: A brincadeira mais tradicional ainda é a "caça ao ovo", onde ovos de chocolate são escondidos pelo quintal ou pela casa para serem descobertos pelas crianças na manhã de Páscoa. Em algumas cidades a "caça ao ovo" é um evento da comunidade e é usada uma praça pública para esconder os ovinhos.

No Brasil e América Latina: O mais comum é as crianças montarem seus próprios ninhos de Páscoa, sejam de vime, madeira ou papelão, e enchê-los de palha ou papel picado. Os ninhos são deixados para o coelhinho colocar doces e ovinhos na madrugada de Páscoa. A "caça ao ovo" ou "caça ao cestinho" também é utilizada.

Símbolos da Páscoa: Do hebreu Peseach, Páscoa significa a passagem da escravidão para a liberdade. É a maior festa do cristianismo e, naturalmente, de todos os cristãos, pois nela se comemora a Passagem de Cristo - "deste mundo para o Pai", da "morte para a vida", das "trevas para a luz".
Considerada, essencialmente, a Festa da Libertação, a Páscoa é uma das festas móveis do nosso calendário, vinda logo após a Quaresma e culminando na Vigília Pascal.


domingo, 24 de março de 2013

Planetas e Sistema Solar



O sistema solar, por muito tempo, foi considerado como tendo 9 planetas. Porém, recentemente, Plutão deixou de ser considerado planeta, restando agora “apenas” 8 planetas.

O Sol é o centro do Sistema Solar, e os planetas ficam ao redor dele, cada um com sua órbita e tamanho diferentes.

Após essa pequena introdução, veja agora o nome dos planetas do Sistema Solar, incluindo o Sol, a Lua, e também Plutão:

The Sun: Sol
Venus: Vênus
Mercury: Mercúrio
Earth: Terra
Mars: Marte
Jupiter: Júpiter
Saturn: Saturno
Uranus: Urano
Neptune: Netuno
Pluto: Plutão
The Moon: Lua

Vejam a seguir algumas expressões idiomáticas em inglês relacionadas ao assunto:

1. What planet is somebody (living) on? [ = expressão usada para se dizer que as idéias de alguém não estão de acordo com a realidade ou não são práticas.]

2. Once in a blue moon: muito raramente , “uma vez na vida, outra na morte”.

3. A place in the sun: um lugar ao sol, uma situação de conforto e/ou sucesso.

4. Revolve around: girar em torno de.


domingo, 17 de março de 2013

DAILY PROBLEMS IN HOUSES OR APARTMENTS - (PROBLEMAS DO DIA A DIA EM CASAS OU APARTAMENTOS)

 
The lights are not working. – as luzes não estão funcionando
There´s a power-cut. – há um corte de energia
The bathroom is flooded. – o banheiro está inundado
The door-handle has come off. – o trinco da porta soltou
The batteries have run out. – as baterias descarregaram
The dish-washer broke down. – a lava-louça quebrou
The chair is broken. – a cadeira está quebrada
The pipe is leaking. – o cano está vazando
The cup is chipped. – a xícara está lascada
The vase is cracked. – o vaso está rachado
The curtains are torn. – as cortinas estão rasgadas
The sofa is stained. – o sofá está manchado
He was locked out. – ele ficou trancado por fora (da casa; ap.)
The clock is slow / fast / stopped. – o relógio está atrasado / adiantado / parado.

domingo, 10 de março de 2013

Apelidos de cidades americanas

Você já percebeu que muitas cidades americanas são também conhecidas por algum apelido, (nickname em inglês)? Tenho quase certeza de que o mais notável deles é o de Nova York: Big Apple.
Essas qualificações, em geral, denotam alguma característica econômica, histórica, geográfica ou cultural do município, da região ou de seus habitantes. Há apelidos, entretanto, que são meras abreviações, como L.A. para Los Angeles, na Califórnia.
Segue uma lista, que não tem a pretensão de ser completa, com os nomes de algumas cidades e seus apelidos. Se a  sua cidade não está na lista, escreva nos comentários com o nome dela acompanhado do(s) apelido(s).
Eu vou dar o pontapé inicial: São Paulo – Sampa.
Espero que aproveitem,
 
 
 
 
 
 



  • New York
  • Big Apple; The city that never sleeps (a cidade que nunca dorme); Gotham
  • Chicago
  • The Windy City (a cidade dos ventos); The Second City (a segunda cidade)
  • Los Angeles
  • L.A.; City of Angels
  • Las Vegas
  • Sin City (cidade do pecado)
  • San Francisco
  • Frisco; The city by the bay (a cidade pela baía)
  • Denver
  • The mile-high city (a cidade km de altura)
  • Indianapolis
  • Indy
  • Detroit
  • The Motor City (a cidade motor)
  • Philadelphia
  • Philly, The city of brotherly love (Philly, a cidade do amor fraternal)
  • Dallas
  • Big D (grande D)
  • Boston
  • Beantown (cidade feijão)
  • New Orleans
  • The Big Easy

domingo, 3 de março de 2013

Discurso do Pedro Bial - BBB

Alguns gostam, outros não. Mas Pedro Bial sempre faz um discurso na eliminação de algum participante do BBB.
Um deles, ao eliminar um professor de inglês, ele usou diversas palavras que utilizamos em nosso dia a dia.
Vamos ver quais são?
Espero que aproveitem,
 
 
 



“Alô, alô... Vou tentar ser um lorde (lord), mas é um nocaute (knock out), não é light (referência a leveza). (...) Então vocês falam inglês?! Esse paredão bateu mais um recorde (record), foi um boom (estrondo) de votos. (...). Em falso inglês, relax (relaxa), eu diria que são três craques do Big Brother num stress (estresse). Nenhum taí de turista... Mas os três parecem em Love (apaixonados). Kamilla é tão sexy (sensual) que nela qualquer sweater (suéter) ganha um look (aparência) de baby-doll (roupa íntima de dormir). Firmeza. Ivan, nem Clark Kent nem Superman (Super Homem), talvez cowboy (vaqueiro) de bang-bang, um cross (travessia), um mix (mistura) improvável de nerd (referência a pessoa muito estudiosa) com playboy (referência a pessoa que curte a vida), praticamente um pop star (astro, estrela, artista conhecido). Show. (...) Power (enérgico)... No ranking (posição) dos paredões, este é um hit (sucesso), daria um best-seller (sucesso de vendas), um filme, com anúncio em outdoors (letreiros). Talvez seja só a ponta do iceberg. Aposto no primeiro bookmaker (apostador): não vai dar pra deletar (apagar) da memória. Um dia, nós quatro ainda vamos nos sentar no bar de um shopping, na happy hour, e engatar num longo chat (conversa), browseando (navegando, viajando) lembranças. Se estivéssemos brocados, poderíamos comer um bife, ou uma vina, tomar um drink (drinque), um cocktail (coquetel, bebida). (...). Eu embarcaria o professor apurado no último ferry (balsa) e ia fazer meu footing (apoio). De tênis. Numa nice (numa boa, tranquilo). Porque é heavy metal (estilo musical de rock pesado). Dessa vida só se leva o rock, o jazz, com swing (suingue, batida) funk. Mas é punk (estilo musical, referência a algo ser difícil). Às vezes, tudo que nos resta é um velho blues (estilo de musica, com letras melancólicas). O último líder vence. Game over (fim de jogo), bye bye (tchau), professor.”