JAB (inglês britânico) – INJEÇÃO PARA PREVENIR OU CURAR DOENÇAS
I always have a flu jab before winter.
Eu sempre tomo injeção contra a gripe antes do inverno
O verbo to jab significa espetar, picar. No uso coloquial britânico, passou a designar a picada da agulha usada com a seringa.
Em inglês americano, emprega-se informalmente para significar injeção a palavra shot, cujo sentido original é tiro.
SIX-PACK – BARRIGA DE TANQUINHO
I like guys with a nice six-packs.
Eu gosto de homens com uma bela barriga de tanquinho.
Uma six-pack é um pacote ou recipiente de seis garrafas ou latas de bebidas vendidas juntas. Por causa da semelhança com as latas no pacote, o mesmo termo é usado de modo humorístico para referir-se aos músculos ondulados e bem definidos na barriga dos homens que praticam musculação.
(AS) FIT AS A FIDDLE – MUITO FORTE E SAUDÁVEL, EM BOA FORMA
He’s eight years old, but he’s as fit as a fiddle.
Ele tem 80 anos, mas está em boa forma.
(AS) RIGHT AS RAIN – BEM DE SAÚDE, INTEIRO (principalmente depois de uma doença ou pequeno acidente)
I was in bed for a week, but I’m as right as rain now.
Fiquei de cama uma semana, mas já estou inteiro.
PEAKY (inglês britânico) / PEAKED (inglês americano) – PÁLIDO E UM POUCO DOENTE
She’s looking a bit peaky today.
Ela está parecendo pálida e um pouco doente hoje.
Nenhum comentário:
Postar um comentário