quarta-feira, 31 de agosto de 2011

Curiosidade: TO LET THE CAT OUT OF THE BAG

TO LET THE CAT OUT OF THE BAG[revelar um segredo; revelar uma fraude]

Nos mercados e feiras livres medievais, alguns comerciantes inescrupulosos costumavam colocar um gato no saco, em vez de um leitãozinho, para tentar enganar o freguês incauto. O comprador prudente sempre pedia para abrir o saco a fim de verificar o conteúdo e, se fosse revelada a fraude, literalmente ele deixava o gato sair do saco – he let the cat out of the bag.

  • He let the cat out of the bag about the company’s new policy.
  • Ele revelou o segredo sobre a nova política da empresa.

quinta-feira, 25 de agosto de 2011

Quem Inventou o Drive-Thru?

Tudo aconteceu em 1930. Royce Hailey era um jovem de 21 anos de idade que tinha acabado de ser promovido em uma tradicional lanchonete chamada Pig Stands. Devido à recessão causada pela crise de 1929, a lanchonete ia de mal a pior.
O jovem queria impressionar e trazer os fregueses de volta a lanchonete, e também, juntar dinheiro para comprar seu tão sonhado carro. Falando sobre o carro com seu patrão, ele ouviu algo inspirador: As pessoas são tão preguiçosas que não querem sair do carro nem para comer“.
Royce viu nessa frase a chance de agradar um público que ninguém nunca havia dado atenção, então colocou uma placa na frente da lanchonete escrita drive-thru – literalmente, “dirija por”. Em pouco tempo os clientes começaram a formar filas e mais filas de carros na lanchonete.
Os críticos reclamavam e queriam que a palavra fosse escrita da maneira dita como correta, “drive-through”, mas ninguém deu muito importância para eles.
O primeiro Drive-Thru era bem simples, os motoristas tinham que dirigir até o fundo da lanchonete e pedir diretamente para o pessoal que ficava na cozinha, então o atendente saia e levava o lanche até o carro em um pacote simples, sem logomarca.
Apesar do sucesso da idéia, o Mcdonalds só implementou o sistema em 1975, e hoje, quase 90% dos fast-foods americanos tem Drive-Thru.
Royce Hailey? Bom, ele se tornou um empresário de sucesso e em 1955 comprou a Pig Stands. Hoje a presidência do grupo é ocupada pelo seu filho, pois Railey morreu em 1996.

Como se diz "Onde Judas Perdeu as Botas" em Inglês?

Hoje vamos aprender a dizer uma expressão comum em nossa língua quando queremos nos referir a um lugar muito, muito distante. Geralmente falamos "Onde Judas perdeu as botas" ou "Lá onde o vento faz a curva", existindo ainda uma ou outra variação regional.

Então, como dizer essa expressão em inglês?

A resposta é "In the middle of nowhere". Numa tradução literal significa "no meio do nada". Abaixo você pode ver dois exemplos:

·         Kate is very far from here. She lives in the middle of nowhere! (Kate está muito longe daqui. Ela vive lá onde o vento faz a curva!)

·         There is no gas station over here, we are in the middle of nowhere! (Não existe posto de gasolina por aqui, nós estamos no meio do nada!)

Como dizer "pagar à vista" e "pagar parcelado" em Inglês?

Olá pessoal! O assunto desta vez é finanças, vamos falar um pouco sobre formas de pagamento.

Para dizer "pagar parcelado" usa-se a expressão "to pay in installments" ou "to pay by installments", enquanto que "pagar à vista" corresponde à "to pay in cash". Vamos a uma frase para ilustrar:
·         Do you want to pay in cash or by installments? (Você quer pagar à vista ou parcelado?)

Quando se compra um bem de valor mais elevado, como um eletrodoméstico ou um carro, é comum pagarmos uma parcela de entrada e financiar o restante. A "entrada" nesse caso é chamada de "down payment". Veja um exemplo:
·         Sara will buy a new car and will pay by installments. She will pay a ten thousand reais down payment. (Sara vai comprar um carro novo e vai pagar parcelado. Ela vai pagar uma entrada de dez mil reais.)

Como Falar Sobre o Clima em Inglês

O clima é assunto comum nas nossas conversas do dia-a-dia. Vamos aprender algumas expressões sobre o clima, em inglês.
- Como está o clima? What’s the weather like?What’s the weather like today? (Como está o tempo hoje?)
- Tempo esquisito: Strange weatherWhat strange weather we’re having! (Que tempo estranho esse!)
- Chover: RainIt’s finally decided to rain. (Finalmente resolveu chover.)
- Parece que vai chover: It looks like it’s going to rain. (Parece que vai chover.)
- Previsão do tempo: Weather forecast
- Clima frio; de clima quente: Cold-weather; hot-weather
- Fazer sol, ventar: To be sunny, to be windyIt’s going to be sunny tomorrow. (Vai fazer sol amanhã.)It is windy today. (Está ventando hoje.)
- Fechar: Turn badThe weather suddenly turned bad. (O clima fechou de repente.)
- Melhorar (clima): Clear upThe weather cleared up early in the afternoon. (O tempo melhorou no início da tarde.)
- Nevoeiro: Fog
- Relâmpago, raio: Lightning
- Calorento/friorento: Sensitive to the heat/coldHe's sensitive to the heat. (Ele é calorento.)Are you sensitive to the cold? (Você é friorento?)