domingo, 29 de julho de 2012

Frases em inglês Sobre Esportes


Nos últimos dias começaram os Jogos Olímpicos de Londres. Uma boa idéia é aprender um pouco do vocabulário relacionado aos esportes.

Espero que pratiquem,

1. Marcar(gol,ponto): To score
Ex: The striker scored two goals in the second half. (O atacante marcou dois gols no segundo tempo.)

2. Jogo muito disputado: Hard-fought game
Ex: That was a hard-fought basketball game.
(Esse foi um jogo de basquete muito disputado.)
3. Empatar(como resultado final): To tie/To draw
Ex: Italy tied with Ireland. (A Itália empatou com a Irlanda.)
4. Empatar(durante o jogo): To equalize
Ex: They just need to equalize. (Eles só precisam empatar o jogo.)
5. Desempatar: To break the deadlock.
Ex: He broke the deadlock in the injury time. (Ele desempatou nos acréscimos.)
6. Vencer(campeonato,corrida,jogo): To win
Ex: Senna won four races in a row.
(Senna venceu quatro corridas seguidas.)
7. Derrotar/Vencer(oponente): To beat/Defeat
Ex: They were defeated twice. (Eles foram derrotados duas vezes.)

8. Invicto: Undefeated/Unbeaten
Ex: He remained undefeated for six months.
(Ele permaneceu invicto por seis meses.)
9. Ser rebaixado(times em geral): To be relegated
Ex: They may be relegated again.(Eles podem ser rebaixados novamente.)
10. Machucado(Jogador,atleta): Injured
Ex: The best player is injured.(O melhor jogador está machucado)
11. Enfrentar(Oponente):To face
Ex: Brazil will face Italy in the finals.
(O Brasil enfrentará a Itália nas finais.)
12. Chegar/Terminar(em determinada posição,lugar): To come
Ex: She came third but won the championship.
(Ela chegou em terceiro mas venceu o campeonato.)                 

sábado, 21 de julho de 2012

Como se diz “nariz escorrendo” / “coriza” em inglês?



RUNNY NOSE
[coriza; nariz escorrendo]

  • Peter always gets a little cranky when he has a runny nose.
  • O Peter sempre fica um pouco irritado quando tem coriza.

O verbo to run, que normalmente significa “correr”, também pode ser “escorrer”, no contexto de “nariz escorrendo”:

  • I need to get a tissue. My nose is starting to run.
  • Preciso pegar um lenço de papel – meu nariz está começando a escorrer.

domingo, 15 de julho de 2012

Dia do Rock



Stone x Rock - pedra: Qual a diferença?: Em inglês britânico, "stone" costuma ser uma pedra de um tamanho que se consiga pegar. Em AmE, tanto "rock" quanto "stone" são usadas assim. Para os britânicos,"rocks" são maiores do que "stones" e formam cavernas, penhascos, etc. 

Tradução de "let's rock n' roll": Por exemplo quando alguém diz "Let's rock" quer dizer, vamos arrasar. 

Tradução de "AC/DC": AC/DC é usado em Física, refere-se às correntes alternada (Alternating Current) e contínua (Direct Current).
Se usa também como gíria para homossexuais, mas não é exatamente uma forma educada de se falar. 
Metallica - Enter Sandman: Sandman (Homem de Areia, em inglês) é uma referência mitológica encontrada em várias culturas. Uma referência consagrada é a dinamarquesa, através de um conto de Hans Christian Andersen, chamado Ole Lukoeje (ou Olavo fecha-olhos). Esse personagem, de contos infantis, é uma figura mitológica que sopra areia nos olhos das crianças para que elas durmam.  

domingo, 8 de julho de 2012

Let's cook?

Are you hungry?
Que tal falarmos sobre algo constantemente deixado de lado em aulas de inglês, como o vocabulário de culinária? Muita gente gosta de cozinhar, e quando se depara com uma receita em inglês fica boiando em determinados termos. Então resolvi facilitar a sua vida e montar um vocabulário bem legal só com termos lidos em receitas. Check it out!

Participe do nosso blog e nos envie uma receita em inglês. A mais saborosa será premiada com um livro de receitas em inglês.


Colher de sopa – tablespoon

Colher de chá – teaspoon

Meia xícara – ½ cup

Sal e pimenta à gosto – salt and pepper to taste

Pré-aqueça o forno – preheat oven

Pique a cebola – chop the onion

Corte a cenoura em pequenos pedaços – dice the carrot

Refogar – to saute

Dourar – to Brown

Prato refratário – baking dish

Caçarola - Saucepan / casserole

Amido de milho - cornstarch

Despejar/derramar – to pour

Cozinhar em fogo brando – to simmer

Agitar/sacudir – to whisk

Rechear – to stuff

Misture – mix

Mexa – stir

Ferva água – boil water

Banho-Maria – water bath

domingo, 1 de julho de 2012

Frases úteis - Imigração / alfândega

  • Por favor, preencha este formulário.
  • Please fill in this form.
  • Por favor, aguarde atrás da linha amarela.
  • Please wait behind the yellow line.
  • Sua passagem e passaporte, por favor.
  • Your ticket and passport, please.
  • Por que você está aqui?
  • Why are your here?
  • Quanto tempo você vai ficar?
  • How long are you going to stay?
  • Negócios ou lazer?
  • Business or pleasure?
  • Estou aqui a negócios.
  • I’m here on business.
  • Estou aqui de férias.
  • I’m here on vacation / holiday.
  • Onde vai ficar?
  • Where are you going to stay?
  • Seu visto é válido por três meses.
  • Your visa is valid for three months.
  • Você pode prorrogar seu visto por mais três meses.
  • You can extend your visa for another three months.
  • Você tem algo a declarar?
  • Do you have anything to declare?
  • Não. Eu não tenho nada a declarar.
  • No. I have nothing to declare.
  • Coloque todas as suas malas aqui, por favor.
  • Put all your bags here, please.
  • Abra suas malas, por favor.
  • Open your bags, please.
  • O que tem aqui dentro?
  • What’s in here?
  • Isto é isento de taxas.
  • This is tax free.