Você sabia que a
confusão que os falantes nativos de inglês fazem ao escrever “you’re” no lugar
de “your” se deve pelo fato de serem essas duas palavras homófonas em inglês?
Mas, o que significa isso? O que quer dizer “homófona”?
O termo homófono é
usado para se referir a palavras que possuem o mesmo som. Ou seja, todas
palavras com pronúncia idêntica são chamadas de homófonas. Assim, “you’re” e
“your” são homófonas: possuem a mesma pronúncia (iór). O mesmo vale
para “they’re”,
“there” e “their”. Outros exemplos clássicos de palavras homófonas em inglês
são “to”, “two” e “too”. Tem ainda “buy”, “by” e “by”; “no” e “know”; Mas,
essas não são as únicas. Seguem abaixo mais palavras homófonas em inglês com
seus significados e usos devidamente explicados para que você não faça confusão
ao escrever inglês.
ant – aunt
>>> “Ant” é
“formiga” e “aunt” é “tia”.
She’s my aunt. (Ela é
minha tia.)
That’s an ant. (Aquilo é uma formiga.)
boy – buoy
>>> A primeira –
boy – significa “menino”, “garoto”. A outra – buoy – pode ser
usada como substantivo ou verbo. Assim, na função de substantivo buoy significa
“boia” e na função de verbo tem sentidos diferentes de acordo com o contexto:
boiar/flutuar; animar/incentivar/encorajar alguém; ou, aumentar/manter os
preços/custos, inflacionar
·
After hours the boy was found clinging to a buoy. (Depois
de horas o garoto foi encontrado agarrado a uma boia.)
·
Increased demand for computers buoyed the prices. (O
aumento da demanda por computador inflacionou os preços.)
·
We tried to buoy his spirits by telling joke. (Tentamos
aumentar o ânimo dele contando piadas.)
cell –
sell >>> “Cell” pode ser “célula” (biologia), “cela”
(de cadeia) ou “célula” (pequena parte de um grupo ou organização).
“Sell” é o verbo “vender”
·
The prisoner’s cell had none of the comforts of home. (A
cela do prisioneiro não possuía nenhum dos luxos de sua casa.)
·
cancer cells (células cancerígenas)
·
The cell of the secret underground group consisted of
only five members. (A célula do grupo secreto era formado por apenas cinco
pessoas.)
·
I won’t sell my car. (Eu não vou vender o meu carro.)
die – dye
>>> O sentido
mais conhecido de “die” é “morrer”, “falecer”; mas “die” também significa
“reduzir”, “diminuir”, “dado”, “cunho”, “cassonete”. “Dye”, por sua vez quer
significa “pintar”, “mudar a cor de algo” (cabelo, por exemplo) e
também “tintura”.
·
If you don’t stop doing that, you may die soon. (Se você
não parar de fazer isso, você
·
·
Why did you dye your hair? (Por que você mudou a cor dos
cabelos?)
·
She needs some red dye. (Ela precisa de tintura
vermelha.)
find –
fined >>> “Find” é “descobrir”,
“encontrar”, “achar”; mas, “fined” é “multado”.
·
I can’t find the car key. (Não consigo achar a chave do
carro.)
·
We gotta find a solution to this. (Temos de achar uma
solução para isso.)
·
He was fined fifty dollars for parking illegally. (Ele
foi multado em 50 dólares por estacionar em local proibido.)
guessed –
guest >>> A grafia de
“guess” (adivinhar) é “guessed”. Já o termo “guest” refere-se a
“convidado” ou “hóspede”.
·
The student guessed the answer and was correct. (O aluno
adivinhou a resposta e estava certa.)
·
What about your guests? (E os seus convidados?)
·
Every guest at the hotel was invited to the ball. (Todos
os convidados do hotel foram convidados para o baile.)
read – red
>>> A pronúncia
do verbo “read” (ler) no passado é a mesma pronúncia da palavra “red”
(vermelho)
·
I read her red book last month. (Eu li o livro vermelho
dela no mês passado.)
Pronto! Por enquanto
essas são algumas palavras homófonas em inglês para você ir aprendendo. Em
breve a gente volta com outra lista para complementar essa e ir ajudando você a
melhorar o seu vocabulário em inglês.
Nenhum comentário:
Postar um comentário