É sempre importante destacar as diferenças de uso dos
falsos cognatos. Como costumamos empregar uma palavra equivalente em português
tende-se a empregá-las ao se falar uma outra língua, contudo, nem sempre é o
modo correto.
No caso dos verbos para designar
vestir uma roupa, tende-se a empregar a palavra “usar” em português; contudo,
em inglês, não se utiliza esse verbo nesse contexto. Vamos entender:
É sempre importante destacar as diferenças de uso dos
falsos cognatos. Como costumamos empregar uma palavra equivalente em português
tende-se a empregá-las ao se falar uma outra língua, contudo, nem sempre é o
modo correto.
No caso dos verbos para designar
vestir uma roupa, tende-se a empregar a palavra “usar” em português; contudo,
em inglês, não se utiliza esse verbo nesse contexto. Vamos entender:
·
To Use: O
verbo “to use” é empregado para palavras com o sentido de utilizar, empregar.
Nunca é utilizado para se referir a vestimentas. Por exemplo:
I’m using my
car to go to work today.
Eu vou usar/utilizar meu carro pra ir pro
trabalho hoje.
·
To Wear: Esse é o verbo correto para designar o ato
de usar uma roupa ou se vestir.
All the
bridesmaids will be wearing the same dress color on my wedding.
Todas as damas-de-honra irão vestir/usar a
mesma cor de vestido no meu casamento.
·
To Dress:
O verbo também significa vestir, contudo só é utilizado quando designa
colocar a roupa em alguém ou algo; diz respeito ao ato de colocar/vestir roupas
e acessórios em algo ou alguém e não às peças específicas usadas/vestidas. Para
facilitar, vamos o exemplo:
She’s dressed
her two kids for dinner.
Ela vestiu seus dois filhos para o jantar.
Nenhum comentário:
Postar um comentário