Em um mundo cada vez
mais politicamente correto, a sociedade tem abusado do uso do eufemismo, que
nada mais é, que uma “figura de estilo com que se disfarçam as ideias
desagradáveis por meio de expressões mais suaves”. E isso não é uma
particularidade da língua portuguesa, a língua inglesa também está
transbordando eufemismos.
*Mentir
Twist the truth – distorcer a verdade
Colour the truth – colorir a verdade
Twist the truth – distorcer a verdade
Colour the truth – colorir a verdade
*Desonesto - Ethically desoriented – desorientado eticamente
*Desemprego - Gardening leave – licença jardinagem
*Desempregado
Between jobs – entre empregos
Non-waged – não assalariado
Between jobs – entre empregos
Non-waged – não assalariado
*Pobreza
Social exclusion – exclusão social
Live in reduced circumstances – viver em circunstâncias reduzidas
Social exclusion – exclusão social
Live in reduced circumstances – viver em circunstâncias reduzidas
*Pobre
Financially challenged – desafiado financeiramente
Disadvantaged – desfavorecido
Financially challenged – desafiado financeiramente
Disadvantaged – desfavorecido
*Roubado - Fallen off the back of
a lorry – caiu de trás
de um caminhão
*Ir ao banheiro
Visit the lady’s room – visitar a sala das damas
Visit the lady’s room – visitar a sala das damas
Answer the call of nature – atender a chamada da natureza
*Acima do peso
Voluptuous – voluptuoso
Ample proportions – proporções amplas
Built for comfort not speed – feito para o conforto e não para a velocidade
Voluptuous – voluptuoso
Ample proportions – proporções amplas
Built for comfort not speed – feito para o conforto e não para a velocidade
*Morreu/morrer
Answered God’s calling – atendeu à chamada de Deus
Departed – decolou
Bought the farm – comprou a fazenda
Come to Jesus – Veio à Jesus
Put on the wooden overcoat – colocou o sobretudo de madeira
Got a one-way ticket – pegou uma passagem de ida
In the Horizontal phone booth – está na cabine telefônica horizontal
Lifeless – está sem vida
Departed – decolou
Bought the farm – comprou a fazenda
Come to Jesus – Veio à Jesus
Put on the wooden overcoat – colocou o sobretudo de madeira
Got a one-way ticket – pegou uma passagem de ida
In the Horizontal phone booth – está na cabine telefônica horizontal
Lifeless – está sem vida
Nenhum comentário:
Postar um comentário