sábado, 29 de setembro de 2012

Como se diz “namorar” em inglês?

Love is in the air (O amor está no ar) / Let’s go out together (Vamos namorar)?
 
 

Go Out (namorar)

  • John is going out with Mary.
  • John está namorando Mary).

To see (ver alguém, namorar)

  • Michael is not seeing Demi Moore. Pity!
  • O Michael não está namorando a Demi Moore. Que pena!

To date (Os americanos usam muito essa expressão.)

  • American teenagers are dating by the time they are twelve or younger.
  • Os jovens americanos estão namorando aos doze anos ou menos.

To go steady (namorar firme)

  • John and Jack have been going steady for two years now.
  • John e Jack estão namorando firme há dois anos.

To go together (estar juntos)

  • The nice couple have been going together for five years now.
  • O casal simpático já está namorando há cinco anos.

domingo, 23 de setembro de 2012

Vocabulário – No cabeleireiro

alisamento – non-chemical straightening
alisar – to straighten
aparar a franja – to bang trim
aplique – extensions
arrepiado – spiky
baby-liss – curling iron
bobs – rollers
cabeleireiro – hairdresser, hairstylist
cabelo – hair
chapinha – straightening, flatiron
comprido – long
coque – bun
cor – color
corte – cut, haircut
costeleta – sideburns
curto – short
enxaguar – to rinse
escova – blow dry, straightening
esfoliação capilar – scalp treatment
hidratação profunda – deep conditioning
laquê – hairspray
lavar o cabelo – to shampoo
luzes – highlights, hilights
na altura dos ombros – shoulder-length
penteado – styling, hairdo
permanente – permanent, perm
ponta dupla – split ends
rabo de cavalo – ponytail
raízes – roots
reflexos – lowlights
relaxamento – relaxer
repicado – layered
retoque – half-head
sobrancelha – eyebrow shaping
tesoura – scissors
tingir – to color, to die
tintura – color, tinting
trança – braid
(fazer) trança – to braid


domingo, 16 de setembro de 2012

Cortes de Carnes de Churrasco em Inglês (Barbecue Cuts)


Essa dica é para aqueles que apreciam um bom churrasco. Vamos aprender como se diz o nome em inglês dos mais saborosos cortes de carne?

Espero que aproveitem,


Ribs [Costela]

Flank Steak [Fraldinha]

Hump [Cupim]

Prime Rib/ T-Bone [Bisteca do contrafilé com osso/ T-bone]

Rib Eye Steak [Bife ancho]

Rump Steak [Picanha]

Sirloin [Contrafilé]

Sirloin eye [Olho de bife]

Tenderloin [Filé-mignon]

Top Sirloin [Alcatra]

Top Sirloin Medallion [Medalhão de alcatra]

SIDE DISHES - ACOMPANHAMNETOS

Fried Polenta [Polenta frita]

Onion Rings [Anéis de cebola]

Cheese Bread [pão de queijo]

domingo, 9 de setembro de 2012

COLD x THE FLU



Colds and the flu
Resfriados e a gripe

 

Saúde é coisa séria! Não deixe de receber os cuidados adequados de um médico por falta de comunicação. Muitos alunos meus, para dizer que não estão se sentindo bem, se expressam assim: I am with cold. Esse erro confunde o ouvinte, que fica sem saber se o locutor está sentindo frio ou está resfriado.

Se estiver sentindo frio, diga simplesmente: I am cold (Estou com frio) ou I’m feeling cold (Estou sentindo frio). Nos dois casos, cold é adjetivo.

Se tiver um resfriado, a frase certa é I have a cold (Tenho um resfriado), na qual cold é substantivo. Simples, concorda? Mas a situação se complica quando a pessoa acha que está sofrendo com a gripe. Primeiramente, que fique bem claro o que é uma gripe em inglês: “gripe” é influenza ou, coloquialmente, the flu.

Então, para explicar que está gripado use I have influenza ou I have the flu. Repare bem, falamos influenza sem the, mas flu com the: the flu. Não se pode falar I have a flu

Além da discussão semântica, tem algo errado com essa história. Você consegue perceber? É que uma pessoa gripada não está em condições de comunicar o fato aos outros. Por que não? Porque quem tem influenza (the flu) está de cama, sem energia. Embora “gripe” e “resfriado” sejam doenças similares pelos sintomas, varia muito o grau de intensidade entre elas. Influenza debilita, provoca dores no corpo, induz à fraqueza e, definitivamente, não é condizente com as atividades do dia a dia. Um resfriado incomoda, porém não impede a vítima de trabalhar e desenvolver suas atividades normais. Não se esqueça de que a gripe pode levar sua vítima à morte, como aconteceu em épocas de epidemia em diversas partes do mundo. Para o brasileiro, no entanto, qualquer mal-estar assim é chamado de “gripe”.


sábado, 1 de setembro de 2012

Como pedir desculpas em inglês


Vamos aprender hoje algumas expressões muito úteis para pedir desculpas em inglês e

também responder a esses pedidos.

Forgive me.
– Perdoe-me.

I’m terribly sorry about …
– Sinto muitíssimo por …

I’m awfully sorry about …
– Sinto muitíssimo por …

Please accept my apologies for …
– Por favor, aceite minhas desculpas por …

Please excuse my son.
– Por favor, desculpe meu filho.

I would like to apologize for …
– Eu gostaria de pedir desculpas por …

I apologize for …
– Peço desculpas por …

I’m sorry. I didn’t mean to …
– Desculpe. Não tive a intenção de …

Did I do that? I’m sorry!
– Eu fiz isso? Desculpe!

Sorry about that.
– Desculpe por isso.

Você pode responder a um pedido de desculpas com as seguintes expressões.

That’s quite all right.
– Tudo está bem.

I understand completely.
– Entendo perfeitamente.

You really don’t have anything to apologize for.
- Não há pelo o quê se desculpar.

Don’t worry.
– Não se preocupe.

That’s all right.
– Está tudo bem.

It’s nothing to get upset about.
– Não há com o quê se preocupar.

That’s all right. It can happen to anyone.
Tudo bem. Pode acontecer com qualquer um.

I wouldn’t worry about that if I were you.
– Não me preocuparia com isso se fosse você.

Forget about it.
- Deixa pra lá.

That’s / It’s OK.
– Está tudo bem.

It’s not your fault.
– Não é culpa sua.

Well, that’s life!
- São coisas da vida!

Stuff happens. – Coisas assim acontecem.