sábado, 24 de agosto de 2013

COFFEE x CAFE


COFFEE [café; bebida feita a partir dos grãos de café]
CAFE [cafeteria; local onde se vende café]

Tome cuidado para não se confundir com essas duas palavras: “COFFEE” é a bebida; já “CAFE” (ou “CAFÉ”) é o estabelecimento onde se vende café e outros alimentos (também chamado de “COFFEE SHOP” ou “COFFEE HOUSE”).

 

  • I’m not into tea. I would rather have an espresso, please.
  • Não gosto de chá. Prefiro tomar um expresso, por favor.
 
  • Hey, I’m thirsty… Let’s drink something? How about that café on the corner of 7th and 16th?
  • Ei, estou com sede… Vamos beber algo? Que tal aquele café na esquina da 7ª com a 16ª?

 

domingo, 18 de agosto de 2013

Várias formas de dizer “batata frita” em inglês


Não é nenhuma surpresa dizer que a batata é um dos alimentos mais consumidos mundo afora. Um trecho do Jornal Americano Sun Sentinel deixa isso bem claro: ‘’potatoes are one of the main staples in a household’’(a batata é um dos principais alimentos básicos em uma casa).



Entre as possibilidades mais comuns, podemos mencionar quatro nos EUA e quatro no Reino Unido. Observe a seguir.

  • French fries ou fries American English [batata frita feita em casa, restaurantes ou lanchonetes]
  • Potato chips ou Chips – American English [batata frita vendida em pacotes]
  • Chips – British English [batata frita feita em casa, restaurantes ou lanchonetes]
  • Potato crisps ou Crisps – British English [batata frita vendida em pacotes]
  • Hash browns - American English / British English [tipo de batata ralada frita feita em casa, restaurantes ou lanchonetes]
  • Potato wedges - American English / British English [tipo de batata frita em forma de cunha - daí o uso de "wedges"]

É importante saber que a opção “fried potatoes” poderia até ser usada, porém, ela é muito geral e imprecisa. O melhor a se fazer é ser específico e dizer, por exemplo, “French fries”, “chips”, “hash browns” etc. Outro detalhe: “French fries” também pode ser escrito com letra minúscula: french fries. Não é obrigatório o uso de maiúscula neste caso.

Vamos agora dar uma olhada em alguns exemplos de uso.

  • We ordered French fries yesterday. [Nós pedimos batata frita ontem.]
  • The students had chips for lunch. [Os alunos comeram batata frita no almoço.]
  • I love steak and french fries. [Eu adoro bife com batata frita.]
  • Children eat crisps every day. [Crianças comem batata frita todos os dias.]

 

sábado, 10 de agosto de 2013

HOMENGAM AO DIA DOS PAIS (FATHER’S DAY)


Nenhuma homenagem é o bastante para homenagear nossos pais.

Nesse domingo dia 11/08 é o dia de comemorar o Dia do Pais aqui no Brasil.

Um beijo ao meu herói “Seu Luiz” que olha por mim do céu.





To my dad, happy father’s Day

Dad, Thank you for always being there for me

For letting me make my own mistakes

And for protecting me

For giving me the knowledge to konw right from wrong

For teaching me to stand strong

And for being a shoulder to cry on

Thank you for listening

And caring

And giving

And sharing

You are a mountain, strong and wise

A Lion, brave and true

An eagle, majestic and bold

But most importantly, you are my dad

So thank you, for all you have done

And thank you for being my dad

Happy Father’s Day

 

Para meu pai, feliz dia dos pais

Pai, obrigada por sempre estar lá por mim

Por me deixar cometer meus próprios erros

E por me proteger

Por me dar conhecimento sobre o certo e o errado

Por me ensinar a ser forte

E por ser um ombro pra chorar

Obrigada por ouvir

E cuidar

E dar

E compartilhar

Você é minha montanha, forte e sábio

Um leão, corajoso e verdadeiro

Uma águia, majestosa e valente

Mas mais importante, você é meu pai

Então obrigado, por tudo que você tem feito

E obrigado, por ser meu pai

 

FELIZ DIAS DOS PAIS!

sábado, 3 de agosto de 2013

Vocabulário: 15 tipos de camisas em inglês


Aqui segue uma lista com as principais variações de camisas para você não errar.



A. tank top: a nossa camiseta regata
B.
T-shirt : camiseta (tem esse nome pois quando aberta, ela lembra a letra T).
C.
sleeveless shirt: camiseta sem manga
D.
tube top: top
E.
sports bra: top esportivo
F.
jersey: camiseta de uniforme de time (jersey é o nome do material usado na maioria desse tipo de camiseta).
G.
V-neck shirt: camiseta com gola V
H.
polo shirt: camisa gola polo
I.  
Hawaiian shirt: camisa com estampa havaiana
J.  
blouse: blusa feminina
K.
turtleneck: camisa com gola alta
L.
flannel shirt: camisa de flanela se for feita de material mais quente ou a plaid shirt : se for apenas xadrex porém com material comum
M.
dress shirt: camisa social
N.
sweatshirt: moletom
O.
tunic : túnica ou bata

sábado, 27 de julho de 2013

Pai Nosso (português + latim + inglês)


Aproveitando a visita do Papa Francisco ao Brasil, vamos aproveitar para rezar um pouquinho?

Você sabe rezar o Pai Nosso em inglês? Vamos aprender na Dica da Semana e de quebra também vamos vê-lo em latim.

Espero que aproveitem,



Pai Nosso em Português:

Pai Nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome,
vem a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos daí hoje,
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
não nos deixei cair em tentação
mas livrai-nos do mal.
Amém.


Pai Nosso em Latim:

Pater noster, Qui es in caelis,
Sanctificetur nomem tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra.
Panen nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et
nos dimittimus debitoribus nostri.
Et ne nos inducas in tentationem:
ed libera nos a malo.
Amen.


Pai Nosso em Inglês:

Our Father, who art in Heaven,

Hallowed be thy name;
Thy kingdom come,

Thy will be done

On Earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread,

And forgive our trespasses
As we forgive those

Who trespass against us;
And lead us not into temptation,

But deliver us from evil.

Amen.

 

domingo, 21 de julho de 2013

GET UP x WAKE UP

Não confundir o significado de GET UP (levantar da cama) com WAKE UP (despertar, acordar):
 
GET UP
[levantar-se da cama; ficar em pé, levantar-se]
  • As they go to school in the morning, Nancy’s kids are used to getting up early every day.
  • Como vão à escola de manhã, os filhos de Nancy estão acostumados a levantar cedo todos os dias.
  • Jack got up and walked out of the movie theater because the film was so boring.
  • Jack levantou-se e saiu do cinema porque o filme era muito chato.
 
WAKE UP
[despertar, acordar]
  • Paul woke up at six, when his alarm clock went off, but as he was tired he spent a few more minutes in bed before he got up.
  • Paul acordou às seis, quando seu despertador tocou, mas, como estava cansado, ficou mais alguns minutos na cama antes de levantar.

sábado, 13 de julho de 2013

Como se diz “bafômetro” em inglês?

bafômetro
[BREATHALYZER]



Se precisar dizer “bafômetro” na língua inglesa, a opção mais comum no inglês americano é Breathalyzer. Trata-se de marca registrada do aparelho usado pela polícia para detectar a quantidade de álcool ingerida pelos motoristas. A palavra é formada por “BREATH” [hálito; bafo (inf.)] mais “(AN)ALYZER” [analisador].

Para dizer “teste do bafômetro”, você pode usar o verbo “TO BREATHALYZE”, como no segundo exemplo abaixo. A grafia com “s” é britânica, como podemos constatar no primeiro exemplo.

  • In 1967 the breathalyser was introduced as a way of testing a person’s blood alcohol level. (BBC)
  • O bafômetro foi introduzido em 1967 para se medir a quantidade de álcool presente no sangue das pessoas. 

  • It’s unworkable. How are they going to breathalyze 3,000 people? (CNN)
  • Não é viável. Como vão fazer o teste do bafômetro em 3 mil pessoas?

A dica mais importante de todas é, sem dúvida, esta: Se for beber, não dirija!

domingo, 7 de julho de 2013

Como traduzir “FEELING”?



FEELING (s.)

1. Sentimento, sensação, impressão, percepção, pressentimento, sensibilidade, senso

  • Don’t hurt her feelings.
  • Não magoe os sentimentos, a sensibilidade dela.
  • I have a feeling he’s lying.
  • Tenho a sensação, impressão, pressentimento de que ele está mentindo.

 

2. Intuição, aptidão intuitiva, faro, instinto, jeito, queda, sexto sentido, talento, tino.

  • She has a natural feeling for languages.
  • Ela tem aptidão, jeito, talento natural para as línguas.


domingo, 30 de junho de 2013

Vocabulário: Futebol (Soccer)

Hoje, 30/06/2013 em nosso país está sendo realizada a disputa da Copa das Confederações (Confederations Cup) entre Brasil e Espanha.
A paixão dos brasileiros pelo futebol é algo inexplicável, todos nós, até mesmo os mais indiferentes têm um time do coração.
Torcer é “to support”, então para perguntar “Você torce para que time?” você deve dizer “What team do you support?” (British English) ou “What team do you cheer/root for?” (American English).
Vamos conhecer na Dica da Semana algumas palavras relativas a futebol?
Espero que aproveitem,
 


Amistoso – friendly game
Apito – whistle
Arquibancada – stand
Arremesso lateral – throw in
Atacante – forward
Banco – the bench
Barreira – wall
Convocação – Call-up
Cartão amarelo – yellow card
Cartão vermelho – red card
Centroavante – centre forward, striker
Chutar – to shoot
Chute – shot
Chuteira – cleated shoes
Contra – against, versus, “v”
Cruzamento – cross
Defesa – save
Descontos – injury time
Dois a zero – two nill
Empate – draw
Equipe – team
Escanteio – corner, corner kick
Expulsar – to send off
Fã – fan
Geral – terraces
Gol – goal
Gol contra – own goal
Gol de empate – equaliser
Goleador – hat-trick
Goleiro – goalkeeper
Grande área – penalty area
Impedimento – offside
Intervalo – half time
Lateral direito right back
Lesões – injuries
Líbero – sweeper
Linha da grande área –
penalty area marking
Linha do meio de campo – halfway line
Locutor – commentator
Mão na bola – handball
Marcar o gol – to score
Marca do pênalti – penalty spot
Matar no peito – to chest trap
Meio-campista – midfield, midfielder
Morte súbita, gol de ouro –
golden goal
Multidão – crowd
Partida, jogo – match, game
Passar – pass
Pequena área – box
Perder – to lose
Ponta-esquerda – left wing
Ponta-direita – right wing
Prorrogação – extra time
Quarto zagueiro – left back
Rede – net
Reserva – substitute
Técnico – manager, coach
Tiro livre – free kick
Trave – post, goalpost
Travessão – crossbar
Vencer – to win
Zagueiro – defender, back
Zero a zero – nil nil

domingo, 23 de junho de 2013

FALSOS COGNATOS





FALSOS COGNATOS - Fabric, Cafeteria and Adept

FABRIC

O substantivo fabric é um sinônimo de cloth (pano) e portanto está muito longe de significar “fábrica”. Fabric é uma palavra normalmente empregada como significado de “tecido”, “pano” ou “fazenda” (material). Dois termos relativos a esse substantivo são: fabric softener (EUA) e fabric conditioner (Inglaterra), que significam “amaciante de roupas”.

What kind of fabric do you like the most in clothes? - Que tipo de tecido você gosta mais em roupas?

Como dizer“fábrica”?:  Factory ou plant.

They shut down the plant for two hours every week for maintenance. - Eles param a fábrica por duas horas todas as semanas para fazer manutenção.

Jake works on the night shift of a car factory. - Jake trabalha no turno da noite de uma montadora de automóveis.

CAFETERIA

Muitas escolas e empresas possuem cafeteria, ou seja, “refeitório; bandejão”. Numa cafeteria, não há grandes mordomias, portanto não espere encontrar garçons. Ali, as pessoas são responsáveis por servirem-se e levarem suas bandejas até a mesa.

Tim has lunch at the college cafeteria every day. - Tim almoça no refeitório da faculdade todos os dias.

Como dizer“cafeteria”?: Café; coffee shop; coffee bar (Inglaterra).

I had a cappuccino at that coffee shop. - Tomei um cappuccino naquela cafeteria.

ADEPT

Em inglês, esse adjetivo é sinônimo de expert, ou seja, significa “perito”; “especialista”; “conhecedor”; “habilidoso”; “hábil”. Veja o exemplo:

After a few weeks working in the customer support department, Nancy became adept at dealing with disgruntled customers. - Depois de algumas semanas trabalhando no departamento de atendimento ao cliente, Nancy tornou-se especialista em lidar com clientes insatisfeitos.

Como dizer “adepto”?: Pode-se empregar o substantivo follower.

New trends in fashion design have attracted followers all over the world. - As novas tendências da moda têm atraído adeptos no mundo todo.